Neslyšící mají nejen vlastní jazyk, ale i vlastní kulturu. Od září 2013 začalo pracovat na naší škole nové tlumočnické a informační centrum.
Náplní jeho činnosti je jednak poskytovat tlumočnické služby v rámci naší školy, ale i napomáhat vzájemnému chápání, sbližování a toleranci dvou odlišných kultur světa neslyšících a světa slyšících. Služby zajišťují tlumočníci ZJ a neslyšící organizační pracovník. Mohou jej využít všichni zaměstnanci školy, studenti, žáci i jejich rodiče.
Nová budova - kabinet č. 1.24 (přízemí)
tel. 576 809 872
interní klapka: 74
Bušová Irena
tel. 777 693 057
ircabuso@seznam.cz (pouze sms)
Fidrichová Lenka
tel. 774 636 341
fidrichova.l@centrum.cz
Miroslav Scherkl
scher.mir@gmail.com
Etický kodex České komory tlumočníků znakového jazyka
1. Tlumočník je osoba, která v rámci své profese převádí smysl sdělení z výchozího jazyka do jazyka cílového. Je prostředníkem mezi dvěma osobami, které by se bez něj nedorozuměly. Tlumočník se nesnaží být aktivním účastníkem komunikace.
2. Tlumočník přijímá zásadně jen takové závazky, které odpovídají jeho schopnostem a kvalifikaci. Tlumočník je povinen se na tlumočení řádně a včas připravit. Nese plnou zodpovědnost za kvalitu své práce.
3. Tlumočník přizpůsobuje své chování a oděv situaci, v jejímž rámci tlumočí.
4. Tlumočník je vázán mlčenlivostí, která se týká všeho, co se dozví během tlumočení a přípravy na ně, včetně identity svých klientů.
5. Tlumočník nezaujímá k tlumočené situaci ani ke klientům osobní postoje a nehodnotí je.
6. Tlumočník neodmítne klienta pro jeho národnost, rasu, pohlaví, věk, náboženské vyznání, politickou příslušnost, sociální postavení, sexuální orientaci, rozumovou úroveň, pověst a smýšlení.
7. Tlumočník má právo odmítnout výkon své profese z důvodu pro něj nevhodných pracovních podmínek nebo v případě, že by nedokázal být neutrální vůči tlumočenému sdělení, a mohl tak poškodit některou ze zúčastněných osob včetně sebe.
8. Tlumočník má právo odmítnout výkon své profese v případech, že má podezření na aktivity, které jsou v konfliktu se zákonem nebo porušují lidská práva.
9. Tlumočník sleduje vývoj své profese, vzdělává se a soustavně zvyšuje svou profesionální úroveň.
10. Tlumočník spolupracuje s ostatními kolegy při prosazování a obhajobě společných profesních zájmů.
11. Tlumočník dbá na to, aby nepoškodil svým jednáním dobré jméno svého kolegy, Komory nebo tlumočnické profese.
12. Tlumočník zná Etický kodex Komory a dodržuje ho. Porušení pravidel Etického kodexu může vést až k vyloučení tlumočníka z Komory, a to na základě rozhodnutí Komise pro Etický kodex.
Převzato z (obsahuje video v ČZJ): http://www.cktzj.com/eticky-kodex
Co je důležité
Tlumočníci naší školy respektují a dodržují pravidla Etického kodexu, který je uveden výše. Pro efektivní spolupráci je nutné dodržovat i tato interní pravidla:
1. Každý neslyšící (uživatel českého znakového jazyka) má právo na tlumočení při vzdělávání i akcích s ním souvisejících. To platí i v případě, že je jediný, kdo tlumočení potřebuje.
2. Je nutné domluvit se na tlumočení předem, a to buď osobně, telefonicky popř. na e-mailové adrese (viz Kontakty).
3. V případě souběžnosti dvou požadavků tlumočník (po dohodě s vedením školy) vyhodnotí jejich důležitost.
4. Za včasné objednání tlumočníka a poskytnutí potřebných příprav je zodpovědný vyučující nebo organizátor akce.
5. Práce tlumočníka spočívá v přímém tlumočení, ale i v přípravě na něj, studiu materiálů, znakové zásoby atd. (přímá a nepřímá tlumočnická činnost).
6. Materiály k přípravě musí být tlumočníkovi poskytnuty předem, a to:
7. Neposkytnutí těchto materiálů může být oprávněným důvodem odmítnutí tlumočení. Zodpovědnost za tuto situaci má osoba, která si tlumočení objednala (zaměstnanec školy, žák, rodič, přednášející atd.).
8. Tlumočník má právo na přestávku. V případě potřeby si ji sám vyžádá i v průběhu tlumočení.
9. Tlumočník pouze převádí sdělení z jednoho jazyka do druhého:
10. Tlumočník svým působením ve škole vede ke správnému chápání tlumočnické profese a užívání tlumočnických služeb správným způsobem.